5.2 University language

[checked revision][checked revision]
No edit summary
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
<loop_index id="5ff447c035dc5">University Language</loop_index>


Wichtige Begriffe, die Ihnen in der Hochschule und Ihrem Studienalltag begegnen und ihre englische Bedeutung:
At higher education institutions, there are some terms that you should know – also in German. They are listed below (including English translation).:


*      Abitur / Allgemeine Hochschulreife - higher education entrance qualification
{| class="wikitable"
 
|-
Ausländerbehörde
! German  !! English
 
|-
Dekan / Dekanin - Dean
| das Abitur,<br> die (Allgemeine) Hochschulreife || (general) higher education entrance qualification  
 
|-
Dekanat - Dean's office
| die Ausländerbehörde || immigration authority
 
|-
*      Einschreibung / Immatrikulation - Enrolment, matriculation, regsitration
| die Dekanin,<br>der Dekan || dean
 
|-
Einwohnermeldeamt
| das Dekanat || dean’s office
 
|-
• Feiertage
| die Einschreibung,<br>die Immatrikulation || enrollment, matriculation, registration
 
|-
Hausarbeit
| das Einwohnermeldeamt || (resident’s) registration office
 
|-
Immatrikulationsbescheinigung
| der Feiertag || public holiday
 
|-
Klausur
| die Hausarbeit || term paper<br>(another meaning beyond university: housework)
 
|-
Kommilitone / Kommilitonin
| die Immatrikulationsbescheinigung || certificate of enrollment
 
|-
Modulhandbuch
| die Klausur || test, written exam
 
|-
Portfolioprüfung
| die Kommilitonin<br>der Kommilitone|| fellow student
 
|-
Praktikum - Internship
| das Modulhandbuch || module guide
 
|-
Präsentation
| die Portfolioprüfung || portfolio auditing, portfolio review
 
|-
Prüfungsordnung
| das Praktikum || internship
 
|-
Rechenzentrum
| die Präsentation || presentation
 
|-
Rückmeldung
| die Prüfungsordnung || exam regulations
 
|-
Semesterbeitrag
| das Rechenzentrum || IT-Services
 
|-
Semesterticket
| die Rückmeldung || re-registration, renewal of matriculation
 
|-
• Stipendium
| der Semesterbeitrag || semester fee
 
|-
• Studienbescheinigung
| das Semesterticket || student ticket
 
|-
• Tutorium
| das Stipendium || grant, scholarship
 
|-
• …………
| die Studienbescheinigung || study certificate, certificate of study
 
|-
 
| das Tutorium || tutorial
E-Mails an Professor*innen schreiben
|}
 
Fangen Sie Ihre Mail mit der Anrede „Sehr geehrter Herr Professor Müller“ oder, wenn es sich um eine Professorin handelt, mit „Sehr geehrte Frau Professorin Müller“ an. „Sehr geehrte/r“ ist zwar sehr förmlich, damit sind Sie aber immer auf der sicheren Seite. Antwortet der Professor mit „Hallo“ dürfen Sie Ihre Antwort-Mail auch mit „Hallo“ beginnen. Beenden Sie die Mail mit „Mit freundlichen Grüßen Vorname Nachname“ oder „Mit besten Grüßen Vorname Nachname“. Benutzen Sie zur Kommunikation mit Hochschulangehörigen möglichst Ihre offizielle Mailadresse der TH.
 
In Deutschland ist es üblich, Personen mit dem Nachnamen anzureden. Wenn Sie Mitarbeitende der Hochschule gleich mit dem Vornamen anreden oder anschreiben, kann das leicht übergriffig wirken.
 
Wenn Sie Mitarbeitende an der Hochschule aufsuchen: Klopfen Sie an die Tür und warten, bis derjenige Sie durch z.B. „Ja“, „Bitte“ oder „Herein“ zu Eintreten auffordert. Bleiben Sie erstmal im vorderen Bereich des Zimmers stehen und erklären Ihr Anliegen.
 
Kulturellen Konflikt „Wünsche abschlagen durch Mitarbeitende“ mit aufnehmen?
Fühlen Sie sich nicht gekränkt, wenn Mitarbeitende der TH oder andere Personen Ihnen Bitten oder Wünsche abschlagen. Im Gegensatz zu anderen Kulturen geht es in Deutschland sehr direkt zu. Wenn eine Bitte oder Anfrage mit einem "Nein" beantwortet wird, möchte die Person nicht testen, ob Sie wirkliches Interesse haben und nochmal erscheinen um Ihrem Wunsch Ausdruck zu verleihen. Die Erfüllung Ihrer Bitte ist schlichtweg nicht möglich. Die Mitarbeitenden der TH sind stets gewillt und bemüht, Ihren Bitten und Wünschen zu entsprechen.
 
Quizfragen: Vervollständigen Sie den Brief an Herrn Professor Müller:
 
Sehr .... Frau Professorin Müller,
....
Best ....,

Latest revision as of 16:24, 21 July 2021

At higher education institutions, there are some terms that you should know – also in German. They are listed below (including English translation).:

German English
das Abitur,
die (Allgemeine) Hochschulreife
(general) higher education entrance qualification
die Ausländerbehörde immigration authority
die Dekanin,
der Dekan
dean
das Dekanat dean’s office
die Einschreibung,
die Immatrikulation
enrollment, matriculation, registration
das Einwohnermeldeamt (resident’s) registration office
der Feiertag public holiday
die Hausarbeit term paper
(another meaning beyond university: housework)
die Immatrikulationsbescheinigung certificate of enrollment
die Klausur test, written exam
die Kommilitonin
der Kommilitone
fellow student
das Modulhandbuch module guide
die Portfolioprüfung portfolio auditing, portfolio review
das Praktikum internship
die Präsentation presentation
die Prüfungsordnung exam regulations
das Rechenzentrum IT-Services
die Rückmeldung re-registration, renewal of matriculation
der Semesterbeitrag semester fee
das Semesterticket student ticket
das Stipendium grant, scholarship
die Studienbescheinigung study certificate, certificate of study
das Tutorium tutorial